01:48 

Rikki Tyki Tavi
Assemble the facts, digest the information, consider the implications. Then go spare. But with precision.
Сэр прислал мне цитату, после которой захотелось почитать Джордана.

He was mad. That was good. When you accepted madness into yourself — embraced it and drank it in as if it were sunlight or water or the air itself — it became another part of you. Like a hand or an eye. You could see by madness. You could hold things with madness. It was wonderful. Liberating. He was finally free.

Вот как это перевести на русский, чтобы сохранить не только смысл, но и лаконичность? Попытался что-то сделать, получается громоздко. Точнее, получается либо одно, либо другое.
Все-таки ёмкий язык этот английский.

URL
Комментарии
2010-11-22 в 05:43 

Небо во мне уже давно в огне...
О! Не от лица ли Ранда этот ПОВ?! Я вижу очень знакомое и родное, ах, всё детство и солнечные лета я убивал на это :heart:
Буду предвзят, но Джордана действительно стоит читать.
Он писал потрясающе, я вообще не понимаю, КАК можно удерживать в голове ТАКОЕ. Его мир действительно велик, у него действующих персонажей, как в реальной жизни, крупномасштабность действия+целая история, разработанные страны, народы, культуры, живые совершенно разные люди, судьбы и мир в целом. Действия происходят в разных частях света с разными героями и одновременно... в общем, когда ты его читаешь и сам пытаешься ВСЁ это удержать в голове.... У меня лично мозг просто взрывался от количества подробностей и описаний.
Так что что бы там ни говорили, но Джордан был потрясающий дядька. Жаль, я даже не знаю, закончил ли он писать эту вещь. Блин, было так обидно... эх, светлой памяти этому человеку.
Единственное - читать придётся от и до, иначе запутаетесь.) Мне вот уже придётся полностью всё перечитывать, ибо я просто не вспомню кто есть кто вот так сразу. ))

2010-11-23 в 02:48 

Rikki Tyki Tavi
Assemble the facts, digest the information, consider the implications. Then go spare. But with precision.
Аллен Уокер А вот не знаю я, от чьего лица. Просто кусок текста понравился)
Вокруг да около меня ходят с весны - почитай "Колесо Времени", почитай. Я этого дела сторонился, ибо предлагали слишком настойчиво. Надо было сразу мне пару абзацев оригинала скинуть, я бы уже дочитал все вышедшее, наверное. Хотелось бы еще адекватного русского перевода, мдаа.. Ибо я спросил, как перевели этот кусок (официального перевода у него пока нет, только, так сказать, фанатский), и то, что мне прислали в ответ, не совсем то, что надо:hmm:
А так вот только на этой неделе начну. Биографию Джордана мне уже рассказали (шедевр он свой не закончил, но успел рассказать дальнейший сюжет, и дописывает цикл теперь Сандерсон - по Джрдановским черновикам), ну и полный мозговынос тоже предрекли. Короче, теперь мне ничего не страшно. Будем читать)

URL
2010-11-24 в 04:42 

Небо во мне уже давно в огне...
Rikki Tyki Tavi
Бывает, да, настороженно к такому относишься.))) Ну, думаю, примерно до Пути Кинжалов есть перевод официальный, вроде бы вполне вменяемый, его можно будет найти, а с Сердцем Зимы и далее - не в курсе, как они выходили, увы. С последними романами, судя по тому, что ты рассказал, вообще мрак кромешный, кто переводил и как - выяснять нужно будет на практике.
Я лично читал перевод В.Волковского.)
О, удачи и хороших впечатлений.:)

2010-11-26 в 02:52 

Rikki Tyki Tavi
Assemble the facts, digest the information, consider the implications. Then go spare. But with precision.
Аллен Уокер Спасибо, буду консультироваться везде, где можно, дабы не портить себе впечатление хромым переводом)

URL
     

безумству храбрых - гробы со скидкой

главная